ਟੈਲੀਫ਼ੋਨ:+86 17865576233

“ਸ਼ੰਘਾਈ” “ਸ਼ੰਘਾਈ” ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ “ਤਿੱਬਤ” “ਸ਼ੀਜ਼ਾਂਗ” ਨਹੀਂ ਹੈ।

ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਚੀਨ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਮ ਸਿੱਧੇ ਪਿਨਯਿਨ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਪਰ ਕੁਝ ਅਪਵਾਦ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ: ਸ਼ੰਘਾਈ, ਜਾਦੂਈ ਰਾਜਧਾਨੀ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ "ਸ਼ੰਘਾਈ" ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ "ਤਿੱਬਤ" ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਮ "ਜ਼ੀਜ਼ਾਂਗ" ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਮ ਕਿਵੇਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ?

ਸ਼ੰਘਾਈ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ?

ਆਕਸਫੋਰਡ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ੰਘਾਈ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਇਹ ਹੈ: ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਧੋਖਾ ਦੇਣਾ ਜਾਂ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਾ ਜੋ ਉਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ।

ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਉਤਪਤੀ ਇਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਹੋਈ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਲੋਕ ਯੂਰਪ ਤੋਂ ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੰਘਾਈ ਆਉਂਦੇ ਸਨ। ਮਲਾਹ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਝਿਜਕਦੇ ਸਨ। ਬਸ ਇਹ ਕਹੋ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸ਼ੰਘਾਈ ਹਾਂ। (ਸਾਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ!)

ਉਦਾਹਰਨ:

ਮੇਰਾ ਸ਼ੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਵਿਆਹ ਹੈ।

ਇਹ ਸ਼ਾਇਦ "ਮੈਂ ਵਿਆਹ ਹੜੱਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ" ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਦੁਲਹਨ ਨੂੰ ਲਾੜੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਉਕਸਾਉਣਾ ਜਾਂ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਾ।

"ਸ਼ੰਘਾਈ" ਨੂੰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ?

ਸ਼ੰਘਾਈ ਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ੰਘਾਈ ਹੈ।

ਕੀ "Shanxi" ਅਤੇ "Shaanxi" ਦੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ?

ਸ਼ਾਂਕਸੀ ਸੂਬੇ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਮ ਹੈ: ਸ਼ਾਂਕਸੀ

ਸ਼ਾਨਕਸੀ ਸੂਬੇ ਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੈ: ਸ਼ਾਨਕਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ਾਨਕਸੀ ਨਾਲੋਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਹੈ।

ਸ਼ਾਨਕਸੀ ਨੂੰ ਦੋਹਰਾ-ਲਿਖਿਆ a ਕਿਉਂ ਹੈ, ਦੋਹਰਾ-ਲਿਖਿਆ n ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ?

ਇਸ ਵਿੱਚ "ਮੈਂਡਰਿਨ ਰੋਮਾਜੀ" ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੀਨੀ ਅੱਖਰਾਂ ਲਈ ਲਾਤੀਨੀਕਰਨ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "ਚੀਨ ਗਣਰਾਜ" ਦੀ ਧੁਨੀਆਤਮਕ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।

ਆਧੁਨਿਕ ਚੀਨੀ ਪਿਨਯਿਨ ਵਿੱਚ, "ਟੋਨ ਚਿੰਨ੍ਹ" ਚਾਰ ਸੁਰਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਰਥਾਤ: ਯਿਨਪਿੰਗ (ˉ), ਯਾਂਗਪਿੰਗ (ˊ), ਸ਼ਾਂਗਸ਼ੇਂਗ (ˇ), ਕੁਸ਼ੇਂਗ (ˋ), ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਸੁਰ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। , ਤੀਜਾ ਅਤੇ ਚੌਥਾ ਸੁਰ।

ਮੈਂਡਰਿਨ ਰੋਮਨ ਅੱਖਰ ਸੁਰਾਂ ਨੂੰ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਸਗੋਂ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ, "ਹਾਨਯੂ ਪਿਨਯਿਨ" ਵਿੱਚ ā, á, ǎ, à ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ: a, ar, aa, ah ਮੈਂਡਰਿਨ ਰੋਮਨ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ।

ਭਾਵ ā = a; ǎ = aa

ਇਸ ਲਈ "ਸ਼ਾਂਕਸੀ" (ਸ਼ਾਨ ਜ਼ੀ) ਨੂੰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਨਕਸੀ ਵਜੋਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ

"Shanxi" (shǎn xī) ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਪੈਲਿੰਗ shaanxi ਹੈ

ਦੂਜੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ

ਚੀਨ ਵਿੱਚ ਅਜੇ ਵੀ ਕਈ ਖੇਤਰ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਚੀਨੀ ਪਿਨਯਿਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ।

①ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ: ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ /ˌhɒŋˈkɒŋ/

ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਮ ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ ਹੈ। 150 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਬਸਤੀਵਾਦੀ ਸ਼ਾਸਨ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ ਇੱਕ ਰਵਾਇਤੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਮ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।

②ਮਕਾਓ: ਮਕਾਊ /məˈkaʊ/

ਮਕਾਓ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਮ ਮਕਾਓ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ ਮਕਾਓ ਕਦੇ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਬਸਤੀ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਵਿੱਚ ਮਕਾਓ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਮਕਾਓ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨਾਮ ਵੀ ਇੱਕ ਪਰੰਪਰਾ ਹੈ।

③ਅੰਦਰੂਨੀ ਮੰਗੋਲੀਆ: ਅੰਦਰੂਨੀ ਮੰਗੋਲੀਆ/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

"ਅੰਦਰੂਨੀ ਮੰਗੋਲੀਆ" ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਰਥ ਹੈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਮੰਗੋਲੀਆ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਅੰਦਰੂਨੀ", ਅਤੇ ਮੰਗੋਲੀਆ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ "ਮੰਗੋਲੀਆ" ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ।

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅੰਦਰੂਨੀ ਮੰਗੋਲੀਆ ਦੇ ਪਾਸਪੋਰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਨੇਈ ਮੰਗੋਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਨੇਈ ਪਿਨਯਿਨ "ਨੇਈ" ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੰਗੋਲ ਇੱਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਮੰਗੋਲ"।

④ਸ਼ਿਆਮੇਨ: ਅਮੋਏ

ਜ਼ਿਆਮੇਨ, ਕੁਝ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਮੀਡੀਆ ਨੇ ਇਸਨੂੰ ਅਮੋਏ ਲਿਖਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਥਾਨਕ ਉਪਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਸੀ, ਪਰ ਚੀਨ ਦੁਆਰਾ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਮ ਅਜੇ ਵੀ ਪਿਨਯਿਨ ਜ਼ਿਆਮੇਨ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ।

ਇਹ ਜਸ਼ਨ ਮਨਾਉਣ ਯੋਗ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬੈਚ ਆਰਡਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈਬਾਲਟੀ ਪਿੰਨ ਅਤੇ ਬੁਸ਼ਿੰਗ PC200ਪੇਰੂ ਦੇ ਗਾਹਕਾਂ ਤੋਂ। ਇਹ ਪਤਾ ਚਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

ਸ਼ੰਘਾਈ


ਪੋਸਟ ਸਮਾਂ: ਮਈ-11-2022